sábado, julho 31, 2010
Orages et perfidies
L'amour qui vit dans les orages et croît au sein des perfidies, ne résiste pas toujours au calme de la fidélité.
Antoine de Rivarol
pindaro
sexta-feira, julho 30, 2010
Unusual
quinta-feira, julho 29, 2010
Rien n'y demeure, rien n'y passe qu'en fuyant...
La mer fascinera toujours ceux chez qui le dégoût de la vie et l'attrait du mystère ont devancé les premiers chagrins, comme un pressentiment de l'insuffisance de la réalité à les satisfaire. Ceux-là qui ont besoin de repos avant d'avoir éprouvé encore aucune fatigue, la mer les consolera, les exaltera vaguement. Elle ne porte pas comme la terre les traces des travaux des hommes et de la vie humaine. Rien n'y demeure, rien n'y passe qu'en fuyant, et des barques qui la traversent, combien le sillage est vite évanoui ! De là cette grande pureté de la mer que n'ont pas les choses terrestres. Et cette eau vierge est bien plus délicate que la terre endurcie qu'il faut une pioche pour entamer. Le pas d'un enfant sur l'eau y creuse un sillon profond avec un bruit clair, et les nuances unies de l'eau en sont un moment brisées; puis tout vestige s'efface, et la mer est redevenue calme comme aux premiers jours du monde. Celui qui est las des chemins de la terre ou qui devine, avant de les avoir tentés, combien ils sont âpres et vulgaires, sera séduit par les pâles routes de la mer, plus dangereuses et plus douces, incertaines et désertes. Tout y est plus mystérieux, jusqu'à ces grandes ombres qui flottent parfois paisiblement sur les champs nus de la mer, sans maisons et sans ombrages, et qu'y étendent les nuages, ces hameaux célestes, ces vagues ramures.
Marcel Proust
pindaro
quarta-feira, julho 28, 2010
Uma boa entrada
terça-feira, julho 27, 2010
Ese misterio hermoso
segunda-feira, julho 26, 2010
domingo, julho 25, 2010
sábado, julho 24, 2010
sexta-feira, julho 23, 2010
Uma paisagem desconhecida
Não há rosto que não envolva uma paisagem desconhecida, inexplorada, não há paisagem que não seja povoada por um rosto amado ou sonhado, que não desenvolva um rosto por vir ou já passado. Que rosto não chamou as paisagens que amalgamava, o mar e a montanha, que paisagem não evocou o rosto que a teria completado, que lhe teria fornecido o complemento inesperado das suas linhas e dos seus traços?
Gilles Deleuze
pindaro
quinta-feira, julho 22, 2010
Read me carefully, follow me closely, doubt me not.
A map in the hands of a pilot is a testimony of a man's faith in other men; it is a symbol of confidence and trust.
It is not like a printed page that bears mere words, ambiguous and artful, and whose most believing reader--even whose author perhaps--must allow in his mind a recess for doubt.
A map says to you, "Read me carefully, follow me closely, doubt me not."
It says, 'I am the earth in the palm of your hand. Without me, you are alone and lost.'
And indeed you are.
Were all the maps in this world destroyed and vanished under the direction of some malevolent hand, each man would be blind again, each city be made a stranger to the next, each landmark become a meaningless signpost pointing to nothing.
Yet, looking at it, feeling it, running a finger along its lines, it is a cold thing, a map, humourless and dull, born of calipers and a draughtsman's board.
That coastline here, that ragged scrawl of scarlet ink shows neither sand nor sea nor rock; it speaks or no mariner, blundering full sail in wakeless seas, to bequeath, on sheepskin or a slab of wood, a priceless scribble to posterity.
This brown blot that marks a mountain has, for the casual eye, no other significance, though twenty men, or ten, or only one, may have squandered life to climb it.
Here is a valley, there a swamp, and there a desert; and here is a river that some curious and courageous soul, like a pencil in the hand of God, first traced with bleeding feet.
Here is your map. Unfold it, follow it, then throw it away, if you will. It is only paper. It is only paper and ink, but if you think a little, if you pause a moment, you will see that these two things have seldom joined to make a document so modest and yet so full with histories of hope or sagas of conquest.
No map I have flown by has ever been lost or thrown away; I have a trunk containing continents...
Beryl Markham
(West with the night)
pindaro
quarta-feira, julho 21, 2010
A solidão do grande mar
terça-feira, julho 20, 2010
Navegações
segunda-feira, julho 19, 2010
No caminho do acaso
domingo, julho 18, 2010
Como o mar avança na praia
sábado, julho 17, 2010
sexta-feira, julho 16, 2010
quinta-feira, julho 15, 2010
Hay que pedírsela
Os termos em que o amor a põe
quarta-feira, julho 14, 2010
Se uma fada me quisesse a mim fadar...
As fadas... eu acredito nelas!
Umas são moças e belas,
Outras velhas de pasmar...
Umas vivem nos rochedos
Outras pelos arvoredos,
Outras, à beira do mar...
Umas têm mando nos ares;
Outras, na terra, nos mares;
E todas trazem na mão
Aquela vara formosa,
A vara maravilhosa,
A varinha de condão.
Quantas vezes, já deitado,
Mas sem sono, inda acordado,
Me ponho a considerar.
Que condão eu pediria,
Se uma fada, um belo dia,
Me quisesse a mim fadar...
Antero de Quental
pindaro
terça-feira, julho 13, 2010
segunda-feira, julho 12, 2010
domingo, julho 11, 2010
Uma tristeza mais antiga
sábado, julho 10, 2010
Una conversación en la penumbra
Un poema no es más
que una conversación en la penumbra
del horno viejo, cuando ya
todos se han ido, y cruje
afuera el hondo bosque; un poema
no es más que unas palabras
que uno ha querido, y cambian
de sitio con el tiempo, y ya
no son más que una mancha, una esperanza indecible;
un poema no es más
que la felicidad, que una conversación
en la penumbra, que todo
cuanto se ha ido, y ya
es silencio.
Eliseo Diego
pindaro
sexta-feira, julho 09, 2010
Este silencio ilimitado
Este silencio,
blanco, ilimitado,
este silencio
del mar tranquilo, inmóvil,
que de pronto
rompen los leves caracoles
por un impulso de la brisa,
Se extiende acaso
de la tarde a la noche, se remansa
tal vez por la arenilla
de fuego,
la infinita
playa desierta,
de manera
que no acaba,
quizás,
este silencio,
nunca?
Eliseo Diego
pindaro
La pierre intacte
quinta-feira, julho 08, 2010
Niña y muchacha y joven ya mujer
No solo el hoy fragante de tus ojos amo
sino a la niña oculta que allá dentro
mira la vastedad del mundo con redondo
azoro, y amo a la extraña gris que me recuerda
en un rincón del tiempo que el invierno
ampara. La multitud de ti, la fuga de tus horas,
amo tus mil imágenes en vuelo
como un bando de pájaros salvajes.
No solo tu domingo breve de delicias
sino también un viernes trágico, quien
sabe, y un sábado de triunfos y de glorias
que no veré yo nunca, pero alabo.
Niña y muchacha y joven ya mujer,
tu todas, colman mi corazón, y en paz las amo.
Eliseo Diego
pindaro
Y pescar luz caída
quarta-feira, julho 07, 2010
Une aventure incertaine
La vie est une aventure incertaine dans un paysage diffus aux limites en perpétuel mouvement, où les frontières sont toutes artificielles ; où tout peut s'achever et recommencer à chaque instant, ou prendre fin subitement, comme par un coup de hache inattendu, à tout jamais. Où la seule réalité absolue, compacte, indiscutable et définitive est la mort. Où nous ne sommes qu'un petit éclair entre deux nuits éternelles [...],où nous n'avons que bien peu de temps.
Arturo Perez-Reverte
pindaro
Comprimentos e pontas
terça-feira, julho 06, 2010
Si no es el mar, sí es su imagen
Si no es el mar, sí es su imagen,
su estampa, vuelta, en el cielo.
Si no es el mar, sí es su voz
delgada,
a través del ancho mundo,
en altavoz, por los aires.
Si no es el mar, sí es su nombre
es un idioma sin labios,
sin pueblo,
sin más palabra que ésta:
mar.
Si no es el mar, sí es su idea
de fuego, insondable, limpia;
y yo,
ardiendo, ahogándome en ella.
Pedro Salinas
pindaro
segunda-feira, julho 05, 2010
Que alma em ver-vos se não rende?
Se pena por amar-vos se merece,
quem dela livre está, ou quem isento?
Que alma, que razão, qu' entendimento
em ver-vos se não rende e obedece?
Que mor glória na vida s'oferece
que ocupar-se em vós o pensamento?
Toda a pena cruel, todo o tormento
em ver-vos se não sente, mas esquece.
Mas se merece pena quem amando
contino vos está, se vos ofende,
o mundo matareis, que todo é vosso.
Em mim podeis, Senhora, ir começando,
que claro se conhece e bem se entende
amar-vos quanto devo e quanto posso.
Luis Vaz de Camões
pindaro
La libre alegría del presente
Qué tristeza este pasar
el caudal de cada día
(vueltas arriba y abajo!),
por el puente de la noche
(vueltas abajo y arriba!),
al otro sol!
Quién supiera
dejar el manto, contento,
en las manos del pasado;
no mirar más lo que fue;
entrar de frente y gustoso,
todo desnudo, en la libre
alegría del presente!
Juan Ramón Jiménez
pindaro
domingo, julho 04, 2010
Que pera mim bastava amor somente
Erros meus, má fortuna, amor ardente
Em minha perdição se conjuraram;
Os erros e a fortuna sobejaram,
Que pera mim bastava amor somente.
Tudo passei; mas tenho tão presente
A grande dor das cousas que passaram,
Que as magoadas iras me ensinaram
A não querer já nunca ser contente.
Errei todo o discurso de meus anos;
Dei causa [a] que a Fortuna castigasse
As minhas mal fundadas esperanças.
De amor não vi senão breves enganos.
Oh! quem tanto pudesse, que fartasse
Este meu duro Génio de vinganças!
Luís de Camões
pindaro
Toujours l'océan
sábado, julho 03, 2010
sexta-feira, julho 02, 2010
Il faut les cultiver
Como uma folha à sombra de uma folha
quinta-feira, julho 01, 2010
Interrompida a caminhada
interrompida a caminhada
urge saborear o suor ainda vivo
de cada mapa, cada rio digital
na ponta de um dedo ébrio.
suor salgado, viajado
suor de veia intrínseca, recolhida,
proibida.
urge cumprimentar a língua
o lábio em sangue
o dente viril.
que suor, sal e sangue
- noutros caminhos -
sê-lo-ão sempre. sempre.
ondjaki
pindaro
urge saborear o suor ainda vivo
de cada mapa, cada rio digital
na ponta de um dedo ébrio.
suor salgado, viajado
suor de veia intrínseca, recolhida,
proibida.
urge cumprimentar a língua
o lábio em sangue
o dente viril.
que suor, sal e sangue
- noutros caminhos -
sê-lo-ão sempre. sempre.
ondjaki
pindaro
Subscrever:
Mensagens (Atom)