terça-feira, agosto 31, 2010
Je te l'ai dit
Je te l'ai dit pour les nuages
Je te l'ai dit pour l'arbre de la mer
Pour chaque vague pour les oiseaux dans les feuilles
Pour les cailloux du bruit
Pour les mains familières
Pour l'oeil qui devient visage ou paysage
Et le sommeil lui rend le ciel de sa couleur
Pour toute la nuit bue
Pour la grile des routes
Pour la fenêtre ouverte pour un front découvert
Je te l'ai dit pour tes pensées pour tes paroles
Toute caresse toute confiance se survivent
Paul Éluard
pindaro
segunda-feira, agosto 30, 2010
Vous savez ce qu'est le charme
Os códigos e os costumes
É certo que os códigos são uma coisa e os costumes outra: verdade que se verifica sobretudo no domínio do sensual, onde, mais que em qualquer outro, o ser humano parece ter a faculdade de respirar à vontade numa zona semelhante à das grandes profundidades, bem abaixo da superfície mutável das ideias, das opiniões, dos preceitos, bem abaixo mesmo da camada onde a palavra ou a consciência se exprime.
Marguerite Yourcenar
pindaro
domingo, agosto 29, 2010
Todo pasa y todo queda
Todo pasa y todo queda,
pero lo nuestro es pasar,
pasar haciendo caminos,
caminos sobre el mar.
Nunca persequí la gloria,
ni dejar en la memoria
de los hombres mi canción;
yo amo los mundos sutiles,
ingrávidos y gentiles,
como pompas de jabón.
Me gusta verlos pintarse
de sol y grana, volar
bajo el cielo azul, temblar
súbitamente y quebrarse...
Nunca perseguí la gloria.
Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante no hay camino
sino estelas en la mar...
Hace algún tiempo en ese lugar
donde hoy los bosques se visten de espinos
se oyó la voz de un poeta gritar
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."
Golpe a golpe, verso a verso...
Murió el poeta lejos del hogar.
Le cubre el polvo de un país vecino.
Al alejarse le vieron llorar.
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."
Golpe a golpe, verso a verso...
Cuando el jilguero no puede cantar.
Cuando el poeta es un peregrino,
cuando de nada nos sirve rezar.
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."
Golpe a golpe, verso a verso.
Antonio Machado
pindaro
sábado, agosto 28, 2010
Todo amor es fantasía
sexta-feira, agosto 27, 2010
Furte-se aos ocasos para não rebentar de desdouros
Não esperar até ser sol poente. É máxima do cordo deixar as coisas antes que elas o deixem. Que se saiba converter em triunfo o próprio fenecer, pois às vezes mesmo o sol, ainda brilhante, costuma retirar-se numa nuvem para que não o vejamos cair, e nos deixa suspensos, não sabendo se ele se pôs ou não. Furte-se aos ocasos para não rebentar de desdouros; não espere que lhe voltem as costas, porque o sepultarão vivo para o sentimento e morto para a estima.
Baltasar Gracián y Morales
pindaro
Fado quer dizer destino
Talvez houvesse uma flor
aberta na tua mão.
Podia ter sido amor,
e foi apenas traição.
É tão negro o labirinto
que vai dar à tua rua. . .
Ai de mim, que nem pressinto
a cor dos ombros da Lua!
Talvez houvesse a passagem
de uma estrela no teu rosto.
Era quase uma viagem:
foi apenas um desgosto.
É tão negro o labirinto
que vai dar à tua rua...
Só o fantasma do instinto
na cinza do céu flutua.
Tens agora a mão fechada;
no rosto, nenhum fulgor.
Não foi nada, não foi nada:
podia ter sido amor.
David Mourão Ferreira
pindaro
Viagem imprevisível
quinta-feira, agosto 26, 2010
Comprimentos e pontas
Un immense baiser
terça-feira, agosto 24, 2010
O meu vinho e minha mirra
Breve e leve
segunda-feira, agosto 23, 2010
Señoras damas
Señoras damas. Resplandeciente virtud. Estrellas relumbrantes. Gloria de los cavalleros. Espejo de gala. Celestial hermosura. Exemplo de criança. Graciosa conversación. Leyes y mando en la tierra para dar vida y muerte y fama de inmortal memoria. Quién será tan ignorante que no conozca todo lo sobredicho ser poca alabança para tanto merecimiento.
Don Luys Milán
Libro de Motes de Damas y Caballeros
pindaro
Nocturno
domingo, agosto 22, 2010
El misterio
sábado, agosto 21, 2010
El cielo caído por querer ser la luz.
El mar es el Lucifer del azul. El cielo caído por querer ser la luz.
Pobre mar condenado a eterno movimiento habiendo antes estado quieto en el firmamento! Pero de tu amargura te redimió el amor.
Pariste a Venus pura, y quedóse tu hondura virgen y sin dolor.
Tus tristezas son bellas, mar de espasmos gloriosos.
Mas hoy en vez de estrellas tienes pulpos verdosos.
Aguanta tu sufrir, formidable Satán.
Cristo anduvo por ti, mas también lo hizo Pan.
La estrella Venus es la armonía del mundo. Calle el Eclesiastés!
Venus es lo profundo del alma...
Y el hombre miserable es un ángel caído.
La tierra es el probable paraíso perdido.
Frederico Garcia Lorca
pindaro
sexta-feira, agosto 20, 2010
quinta-feira, agosto 19, 2010
Tristitia de bono spirituali
E o navio em cima do mar
Pus o meu sonho num navio
e o navio em cima do mar;
- depois, abri o mar com as mãos,
para o meu sonho naufragar
Minhas mãos ainda estão molhadas
do azul das ondas entreabertas,
e a cor que escorre de meus dedos
colore as areias desertas.
O vento vem vindo de longe,
a noite se curva de frio;
debaixo da água vai morrendo
meu sonho, dentro de um navio...
Chorarei quanto for preciso,
para fazer com que o mar cresça,
e o meu navio chegue ao fundo
e o meu sonho desapareça.
Depois, tudo estará perfeito;
praia lisa, águas ordenadas,
meus olhos secos como pedras
e as minhas duas mãos quebradas.
Cecília Meireles
pindaro
Le plus doux à l'oreille d'une femme
quarta-feira, agosto 18, 2010
Marinhagens
Um sentido particularmente apreensor
Nestes casos, a intercomunicação lúbrica é tão natural como a do calor ou da electricidade. Não é que tudo no mundo é molecular? Um sexto sentido, particularmente apreensor nas mulheres, as avisa de quem as cobiça. Compreende-se que, ordenadas como receptáculo, seja mais desenvolvida nelas a faculdade de detecção. O homem pode ser amado e não fazer reparo. Quando se ama uma mulher e se está em contacto com ela, pode partir-se do princípio que está ciente. Qualquer declaração de amor é redundância.
Aquilino Ribeiro
pindaro
terça-feira, agosto 17, 2010
En gardant nos secrets
segunda-feira, agosto 16, 2010
E convidamos o Azul por uma questão de princípio
domingo, agosto 15, 2010
Mais suave que brisa
sábado, agosto 14, 2010
Às portas de mim
A minha sombra sou eu,
ela não me segue,
eu estou na minha sombra
e não vou em mim.
Sombra de mim que recebo a luz,
sombra atrelada ao que eu nasci,
distância imutável de minha sombra a mim,
toco-me e não me atinjo,
só sei do que seria
se de minha sombra chegasse a mim.
Passa-se tudo em seguir-me
e finjo que sou eu que sigo,
finjo que sou eu que vou
e não que me persigo.
Faço por confundir a minha sombra comigo:
estou sempre às portas da vida,
sempre lá, sempre às portas de mim!
Almada Negreiros
pindaro
sexta-feira, agosto 13, 2010
À medida dos mistérios
Qué soledad errante !
quinta-feira, agosto 12, 2010
Ciladas espirituais
Andando, andando.
Andando, andando.
Que quiero oír cada grano
de la arena que voy pisando.
Andando.
Dejad atrás los caballos,
que yo quiero llegar tardando
(andando, andando)
dar mi alma a cada grano
de la tierra que voy rozando.
Andando, andando.
¡Qué dulce entrada en mi campo,
noche inmensa que vas bajando!
Andando.
Mi corazón ya es remanso;
ya soy lo que me está esperando
(andando, andando)
y mi pie parece, cálido,
que me va el corazón besando.
Andando, andando.
¡Que quiero ver el fiel llanto
del camino que voy dejando!
Juan Ramón Jiménez
pindaro
quarta-feira, agosto 11, 2010
Un solo toro para Luis Miguel Dominguín
Luis Miguel.
Vuelvo a los toros por ti,
yo, Rafael.
Por ti, al ruedo,
al redondel
• ¡ay, con más años que miedo!-,
Luis Miguel.
¡Oh, gran torero de España!
¡Qué cartel,
que imposible y gran corrida
la más grande de tu vida -,
te propongo, Luis Miguel!.
Tú, el único matador,
rosa picassiano y oro;
Pablo Ruiz Picasso, el toro,
y yo, el picador.
Toro negro, toro fuerte,
grises los ojos y fiero.
¡Luis Miguel!
Quiero verte
frente a él.
Y burla burlando quiero
mirar como se divierte
del picador, del torero
y hasta de la misma muerte.
Ya se arranca con sigilo,
riguroso,
peligroso,
poderoso,
y al picador alza en vilo,
quebrada en cuatro la pica;
que es el toro de Guernica,
todo rayo, todo filo.
¡Pronto, el quite,
Luis Miguel!
Pero no hay quien valga
ni torero que no salga
de su envite
con un dibujo en la piel.
¡Oh, qué aliento,
qué rempuje
de pleamar sin orillas!
¡Qué mortal sacudimiento!
El ruedo de España cruje.
Mientras que tú, de puntillas,
Luis Miguel, clavas al viento,
no al toro, las banderillas.
Lidiador, llegó la hora,
la imposible y gran faena.
Ya en el centro de la arena,
tu luz, ensordecedora,
tu perfil,
tu línea pura
y el toro que se apresura
a volver vivo al toril.
¿Qué sucede?.
¿Qué helada lumbre secreta?.
A tal alto espada puede
paralizar la muleta?
¿Qué sucede, que no hay nada
contra ese toro andaluz
ni nadie que hasta la cruz
pueda enterrarle la espada?.
¡Oh qué gloria, Luis Miguel!
¡Qué inmortal corrida extraña!
El negro toro de España,
libre al sol del redondel.
Que nada puede doblarlo,
que nadie puede matarlo,
porque toda España es él,
¡Oh gran torero de España,
Luis Miguel!.
Rafael Alberti
pindaro
Musica callada
Em qualquer aventura
Vivre à contretemps.
Tel qu'il a survécu
Meia praia
terça-feira, agosto 10, 2010
Les mots d´amour
Au complément
segunda-feira, agosto 09, 2010
Con la insignia marinera
Si mi voz muriera en tierra,
llevadla al nivel del mar
y dejadla en la ribera.
Llevadla al nivel del mar
y nombradla capitana
de un blanco bajel de guerra.
Oh mi voz condecorada
con la insignia marinera:
sobre el corazon un ancla
y sobre el ancla una estrella
y sobre la estrella el viento
y sobre el viento una vela!
Rafael Alberti
Pindaro
Na distância imprecisa
O lugar deles é lá
domingo, agosto 08, 2010
sábado, agosto 07, 2010
Dei-lhe um nome feito ao mar
Tive um barco e dei-lhe um nome
Dei-lhe um nome feito ao vento
Dei-lhe um nome feito ao mar
Tive um amor e deixou-me
Ficou no meu pensamento
Mas não mais o vi voltar
O seu olhar era a bruma
O seu jeito era o do mar
Em tardes de calmaria
E eram cristas de espuma
Os seus dentes ao cantar
E os seus olhos se sorria
Partimos p´la barra fora
Meu amor achei-o estranho
Mais tarde por lá ficou
Onde foi que importa agora
Tive um barco e nada tenho
E o meu amor não voltou
Manuel de Andrade
pindaro
Subscrever:
Mensagens (Atom)