quinta-feira, janeiro 18, 2007

Suaves como las uvas











Para que tú me oigas
mis palabras
se adelgazan a veces
como las huellas de las gaviotas en las playas.

Collar, cascabel ebrio
para tus manos suaves como las uvas.

Y las miro lejanas mis palabras.
Más que mías son tuyas.
Van trepando en mi viejo dolor como las yedras.

Ellas trepan así por las paredes húmedas.
Eres tú la culpable de este juego sangriento.

Ellas están huyendo de mi guarida oscura.
Todo lo llenas tú, todo lo llenas.

Antes que tú poblaron la soledad que ocupas,
y están acostumbradas más que tú a mi tristeza.

Ahora quiero que digan lo que quiero decirte
para que tú las oigas como quiero que me oigas.

El viento de la angustia aún las suele arrastrar.
Huracanes de sueños aún a veces las tumban.

Escuchas otras voces en mi voz dolorida.
Llanto de viejas bocas, sangre de viejas súplicas.
Ámame, compañera. No me abandones. Sígueme.
Sígueme, compañera, en esa ola de angustia.

Pero se van tiñendo con tu amor mis palabras.
Todo lo ocupas tú, todo lo ocupas.

Voy haciendo de todas un collar infinito
para tus blancas manos, suaves como las uvas.


Pablo Neruda


Pindaro

1 comentário:

Anónimo disse...

Para que me oiças
minhas palavras adelgaçam-se às vezes
como o rasto das gaivotas na praia.


Colar, ébrio cascavel
para tuas mãos suaves como uvas.


E miro-as, longínquas, minhas palavras.
Mais que minhas são tuas.
E trepam pela minha dor como a hera.


Elas trepam assim pelas paredes húmidas.
És tu a culpada desta brincadeira sangrenta.


Elas estão fugindo do meu abrigo escuro.
Tudo preenche-lo tu, tudo preenches.


Povoaram antes de ti a solidão que ocupas,
e estão mais do que tu acostumadas à minha tristeza.


Agora quero que digam o que quero dizer-te
para que tu as oiças como quero que me oiças.


O vento da angústia costuma arrastá-las.
E às vezes derrubam-nas furacões de sonhos.


Outras vozes escutas na minha voz dorida.
Pranto de velhas bocas, sangue de velhas súplicas.
Ama-me, companheira. Não me abandones. Segue-me.
Segue-me, companheira, nesta onda de angústia.


Mas vão-se tingindo com o amor minhas palavras.
Tudo ocupa-lo tu, tudo ocupas.


Vou fazendo de todas um colar infinito
para tuas brancas mãos, suaves como uvas.


Pablo Neruda

(Trad. A.M.)

ruadaspretas.blogspot.com