terça-feira, junho 16, 2009

A parte de imensidão que é nossa








O deserto não é a ausência. The desert is not the absence.
É o estado anterior à presença, antes da travessia dos nómadas, antes da paragem dos aventureiros... It is the state before the present, before the passage of nomads, before stopping the adventurous ...

É a nostalgia que trazemos connosco, que dá por vezes o sentimento de termos perdido a parte de imensidão que é nossa.... It is this nostalgia that we bring with us, which sometimes gives the feeling of having lost a huge part of that is our ....

Haverá um espaço perdido, que pode ressurgir ao sabor dos nossos confrontos com as imensidões que cruzamos, o céu, os oceanos, os desertos, a noite... There will be a wasted space, which can rise to the taste of our confrontation with the imensidões that crossed the sky, the oceans, the deserts, the night ...

Trará o código genético, além dos testamentos, o vestígio de uma viagem sem limites através dos esconderijos do universo... Bring the genetic code, in addition to wills, the trace of a journey through the limitless universe of hiding ...

Há nestes impulsos misteriosos para espaços infinitos, a marca de um esforço para o reencontro com uma imensidão dantes conhecida e, depois, desaparecida... There are these mysterious impulses for infinite spaces, the mark of an effort for the reunion with a multitude known once and then disappeared ...

A vida seria então a construção de um invólucro que desamarra do mundo uma parcela de infinito, para lhe dar um peso, um lugar, um princípio e um fim. Life would be the construction of a wrapper that untie the world a portion of the infinite, to give you more than a place, a beginning and an end. "*


Os desertos da Líbia... The deserts of Libya ... as mais belas palavras que conheço. the most beautiful words I know. Líbia, uma palavra sensual, arrastada, uma nascente secreta... Libya, a word sensual, dragged, a secret source ... era uma das poucas palavras em que se ouvia a língua virar uma esquina... was one of the few words that are heard in the language turning a corner ... um homem será como rios de água na areia seca. a man will be as rivers of water in dry sand.

Vivi durante anos no deserto, e acabei por acreditar nestas coisas. I lived for years in the desert, and I believe in these things. É um lugar de recessos. It is a place of recesses. O trompe l´oeil do tempo e da água. The trompe l'oeil of time and water. O chacal com um olho voltado para trás e outro posto no caminho que pensamos tomar. The jackal with an eye toward another and put back on the path that we take. Traz nos dentes pedaços do passado que nos depõe aos pés e quando todo esse tempo se nos revela verificamos que já o conhecíamos. Bring in the teeth of the last pieces that we then to the feet and when all this time if we see that it is known.

No deserto, um homem pode agarrar a ausência na concha das mãos, sabendo que tem nela um alimento mais precioso que a água. In the desert, a man can grasp the shell in the absence of hands, knowing that it has a food more precious than water.

Estes homens de todas as nações viajam ao cair da tarde, pelas seis horas, quando reina a luz dos solitários. These men of all nations traveling the end of the afternoon, by six o'clock, when the prevailing view of the lonely. **

* Yves Simon (the wondrous voyager)

** Michael Ondaatje (The English patient)

pindaro

Sem comentários: